SERVICE

外国人観光客へ、より伝わりやすい「ネイティブ翻訳」による多言語化。

2024.01.06

阿蘇内牧温泉 蘇山郷様

2022年10月に入国条件の緩和やコロナ対策の緩和等もあり、今後のアフターコロナのインバウンドビジネスを整える為、コロナ前から構築されていた多言語サイト翻訳を「英語」「繁体中文」共に、ネイティブ翻訳にすることと合わせて、館内サービス・質の向上の為のお部屋やお風呂等の全面リノベーションを踏まえ、海外の方へも、自然で正確な言語で旅館の魅力を最大限に伝えることを目的としてWEBサイトの再構築を行いました。

依頼内容

外国人観光客へ、より自然で正確に伝わる多言語化サイトの再構築

CLIENT

阿蘇内牧温泉 蘇山郷様

仕事内容

多言語WEBサイト改修・自社外国人スタッフによるネイティブ言語翻訳。

背景

数年前より、館内での外国人の受入環境は整っていましたが、コロナ禍に合わせて、新たな館内リニューアルなどを行い、予約はOTA等を介して行われるため、WEBサイト内でいかに伝えるかが重要。今後の海外の方への案内として新たに伝わる多言語化までが必要。
・アフターコロナに向けて、旅館サービスの向上に合わせた、案内言語(多言語)の翻訳
・ターゲットに合わせたWEB内での旅館の見せ方(お部屋・お風呂等)

課題

●過去に多言語化したサイトを公開していたが、サービス内容を把握した言葉で伝えることができていない。
●旅館のターゲット層に合わせた、WEBデザイン及び掲載内容の優先順位を整える。
●英語・繁体中文それぞれに、ネイティブ翻訳が必要。
●ターゲット層のお部屋の選び方に合わせたWEBデザイン

PRODUCT

●コロナ禍、館内リニューアルしたスイートルームの紹介をはじめ、日本語ページを更新した内容でネイティブでの多言語化を行いました。英語は館内で働く海外スタッフが翻訳することにより、よりサービス案内が伝わるやり方をとり、繁体中文の翻訳に関しては、当社の中国人スタッフによる翻訳を実施。日本語独特のあいまいな表現に関しては、弊社、日本人スタッフと共に意思疎通しながら表現することで、より自然な表現で翻訳を行う。
●リノベーションされたお部屋に合わせて、ターゲット層がお部屋を選ぶポイント(お部屋の広さ、間取り等、)を踏まえ、数字と画でWEBデザインを制作。

■WEBサイトの翻訳ページ(繁体中文)
https://sozankyo.com/zh-tw/
●あいまいな表現の日本語は、日本人中国人の2人で意思疎通しながら翻訳。
●選ばれるポイントを事前に旅館サイドへヒヤリング後、WEB制作。

効果

CONTACT

ご相談・お見積りは無料です。
お気軽にご相談下さい。